. . . Što zapravo znači 'Mamasay mamasa mamakusa', Michael?
Jedan od najisplativijih dijelova tinejdžera bilo je dobivanje dovoljno francuskog razmetanja GCSE-om da biste razumjeli sve važne fraze koje će vam trebati kasnije u životu. Kao što su 'Encore une fois' i 'Voulez-vous couchez avec moi?' - oboje su se pokazali prijeko potrebnima kao odrasla osoba.
Rekviziti za pop glazbu koja je ugodna za uho I poučna. Ali u popu se vrebaju mnoge druge misteriozne strane riječi i fraze (naravno, 'strano' ovisi o tome odakle dolazite, ali radi jasnoće mislimo na ne-engleske tekstove u pjesmama na engleskom jeziku, tu. )
Dakle, na što podrazumijevaju Geri Halliwell? Ne čudim se više, jer smo krenuli na jezično putovanje kako bismo preveli sve one nerazumljive izgovore i fraze koje nikad niste razumjeli & hellip;
Osim dijelova u kojima MJ doslovno kaže 'povrće si' - deset puta, točno - WBSS je dom jedne od najzbunjujućih pop fraza. 'Mamasay mamasa mamakusa' dio je pjesme, čak i vaša nana zna riječi, ali što to zapravo znači?
Makossa otprilike znači 'ples' na Douala jeziku u Kamerunu, a vjeruje se da je fraza potekla iz mozga Manua Dibanga, koji je 1973. objavio pjesmu 'Soul Makossa' u kojoj se pojavljuje to poznato pjevanje, koje se u osnovi poigrava s riječju makossa umjesto da ima neko stvarno značenje. Dibango je izveo Michaela Jacksona na sud (i Rihanni, koja ga je probala na albumu 'Don't Stop The Music') i njihovim izdavačkim kućama bilo je - i citiramo - 'zabranjeno primanje prihoda od' mama-reci mama-sa ' dok stvar nije [riješena] '.
No, sud je presudio u korist MJ i Riha, tako da se prihodi od mamasay mamasa neprestano kotrljaju.
Da, svi znaju da se naslov prevodi kao 'Moj latino momak', ali što je s repom The Ginger One u sredini? Kad Gez provali u početne vrste 'AYYYY Que sueño, dulce y pequeño', govori nam o 'slatkom i malom snu', prije nego što se vrati na zemlju s kvrgom jer shvati da ljubav nije bajka i želi taj njezin latinski dječak da požuri i ostvari.
Potpuno realan prikaz modernih spojeva upravo tamo.
Zabavna činjenica: 'Mi chico Latino' je španjolski. La Dolce Vita, na koju se poziva ista pjesma, talijanski je. Uhvatimo vas, gospođo Cosmopolitan.
A što se tiče 'Gdje je čovjek s vatrom u krvi?' - to je 'Gdje je čovjek s vatrom u krvi?'
Ne znam, ljubavi. Vatrogasna četa?
Evo u čemu je stvar. Nije bilo važno što smo iz pjesme mogli pjevati samo dvije riječi, a ostalo mrmljati - bila je to dopadljiva melodija s tako popularnim plesom da je čak i Ed Balls pokrenuo prepoznatljiv potez jahanja na konju. Konferencija laburista. Otprilike dvije godine nakon vrhunca.
Sama pjesma, kaže Psy, govori o području Gangnam u Seulu u Koreji, kojega opisuje kao 'plemenitog po danu, a ludog po noći. Dame uspoređujem s teritorijom. '
Evo prijevoda prvog stiha koji nam daje do znanja što trebamo znati o tim damama iz Gangnama: 'Djevojka koja je danju topla i ljudska, otmjena djevojka koja zna uživati u slobodi šalice kave, djevojka čije srce postaje vruće kad dođe noć, djevojka s takvom vrstom.
Sve smo dame iz Gangnama. Inače, 'Oppa' znači 'stariji brat', ali samo na način na koji 'tata' zapravo ne znači 'otac' u hip-hop jeziku. Iako je neznatno manje prištav.
Nije iznenađenje da bi netko tko se kod svakog djeteta iz 80-ih osjećao užasno kontinentalnim pjevanjem uz pjesmu 'Je Ne Sais Pas Pourquoi' u jednom trenutku ponovno oslobodio svoju sklonost francuskom jeziku. To je i učinila, s razgradnjom izgovorene riječi na francuskom u nevjerojatnom Your Disco Need You.
Krik okupljanja prevodi se ovako: 'Nikad nisi sam! Znate što morate učiniti. Ne iznevjeri svoju zemlju. Trebaš svoj disko! ' Po stopi koja se zatvara u Londonu, Kylie je bila prorok.
Pet Shop Boys odabrali su latinski jezik za svoj jezični showstopper u 'To je grijeh', pozivajući se na ispovjednu katoličku molitvu poznatu kao Confiteor - tako potpuno pod zaštitnim znakom za pjesmu o griješenju.
Na kraju pjesme, Neil Tennant u mračnom odjeku izgovara sljedeće: 'Confiteor Deo omnipotenti vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opera et omissione, mea culpa, mea culpa, mea maxima cupla', što se prevodi kao 'Priznajem svemogućem Bogu i vama braćo moja, da sam pregriješio u mislima, riječima, postupcima i propustima, iako svojom krivnjom, svojom krivnjom, svojom najtežom krivnjom.'
Početak 'Circle Of Life' vrsta je stvari kod koje stihove možete dobiti samo ako ih izvodite na karaokama. To je zulusko pjevanje, a riječi 'Naaaaaaaaaants ingonyama bagithi baba / Sithi uhhmm ingonyama' znače 'Evo lava, oče / O da, to je lav.' Zvuči puno doslovnije na engleskom i daleko manje romantično, pa je možda najbolje držati se jezika na kojem je namijenjen. To je ono što bi Simba želio.
Fair play za Pitbulla, jer je majstor mnogih jezika i kotira između njih u mnogim svojim glazbenim brojevima. Napokon je on Gospodin širom svijeta. U 'Međunarodnoj ljubavi' pruža nam sumnjivo točan popis svojih sklonosti za zabavljanje, za što nije iznenađujuće da je svaka žena ikad.
Stavljanje španjolskog odlomka 'En LA tengo la Mexicana, en New York tengo la boricua, Besitos para todas las mujeres u Venezueli, muah, Y en Miami tengo cualquiera' u Google Translate rezultira sljedećim (što možda nije gramatički točno, ali to je doslovno): 'U LA-u imam Meksikanca, Portorikanca u New Yorku. Mali poljupci za sve žene u Venezueli, mwah. A u Miamiju moram imati bilo koga! ' Bravo za vas.
Prije nego što je Nicole Scherzinger postala luda X faktor prosudimo da znamo i volimo, bila je zauzeta stvaranjem najpopularnijeg člana Pussycat Dolls i pjevanjem pjesama iz hit filmova poput milijunaš s ulice . Ali što je to 'Jai Ho' o kojem pjeva? Internet zahtijeva različite prijevode hindske fraze, uglavnom na liniji pobjede i osnaživanja. Doslovno, to je 'Victory be', što je lijepo, zar ne?
9. Lady Gaga - 'Loša romansa'
Gospođa Gaga glazbena je polimatica iz svijeta: pjevačica, glumac, dizajner, svestrani trail-blazer i također govornica francuskog jezika. Tako ona preokreće 'Je veux ton amour et je veux ton revenge', što se prilično predvidljivo pokazalo 'Želim tvoju ljubav i želim tvoju osvetu'.
Potom postoji varljivi slučaj onih usta na početku bolujućih od ROMA RO-MAH MAH-a. To je izmišljena riječ. Ili jednostavno skraćena verzija riječi 'romansa', maskirajući se u novu riječ. Ili ako idete prema odgovarajućoj imenici, to je Rim na talijanskom. Ali to bi imalo toliko smisla. Slično kao Lady Gaga (na najljepši mogući način).