A vi ste mislili da je Lickitung čudan na engleskom.
Nakon povika da će se ime Pikachu mijenjati u Hong Kongu, zapitali smo se koliko su izvorna imena Pokemona prevedena na različite jezike širom svijeta. I naletjeli smo na neke urnebesne rezultate.
Bilo da se pitate što je Magmar na japanskom ili kako Lickitung prevodi na njemački, ne tražite dalje. Ovo je 10 najboljih prijevoda imena Pokemon ikad. Možda čak i bolje od njihovih imena na engleskom.
Samo nas nemojte pitati kako se zove Umbreon na japanskom. Savjet: to je super rasistički .
Apsolutno volimo francusko ime za naš Golduck. To je u osnovi samo buka koju dijete stvara zbog patke i ne može biti dražesnija. Kladimo se da to ne možete naglas izgovoriti bez hihotanja.
Suzdržite titkare, jer da, Magmarovo japansko ime zvuči pomalo poput ženskih vrtoglavih dijelova. Ali zapravo je dobio ime po ptici poznatoj kao Booby - momcima s plavim nogama dolje. To je zato što je očito Magmar Booby prekrižen mitskim vatrenim daždevnjakom.
Vjerujte nam, zbunjeni smo kao i vi, ali odsad ćemo sve naše zarobljene Magmarse imenovati 'Booby'.
Volimo doslovnost južnokorejskog naziva Electrode. Napokon, to je Pokemon u obliku Pokeballa koji se može samouništiti. Što je više od Boombola od toga?
Možda mislite da je Drowzee jedan od slatkijih i nevinijih izvornih Pokemona, ali zapravo je varljivo zlokoban i njegovo njemačko ime je reprezentativno za to. Traumato je kombinacija njemačke riječi za san ('traum') i riječi traumatično ('traumatisch').
Stvarno je prikladno za ovaj Tapir koji proždire dušu za koji se kaže da se noću ušulja u spavaće sobe kako bi usisao vaše nade i snove iz svoje njuške.
Japanska imena za tri legendarne ptice Pokemon crvena, plava i žuta u prilično su nemaštovite, ali Articunovo japansko ime doista nas je nasmijalo . Moltres je Vatra, Zapdos je Grom, ali jadni stari Articuno je Zamrzivač.
Očekujte da ga uskoro vidite u postavi u odjeljku kućanskih aparata Johna Lewisa.
Iako smiješnost Grimerovog francuskog imena možda neće biti odmah jasna, uskoro će to biti kad shvatite na što to znači. Tadmorv je fonetska transkripcija 'tas de morve', što na francuskom doslovno znači hrpa soplja. Lijepo.
Za razliku od Umbreona, Vaporeon ima puno ugodnije ime na japanskom. Vodeni Pokemon poznat je pod nazivom Pljuskovi u svojoj domovini, što je prilično lijepo.
Međutim, sviđa nam se kako sve Eevee evolucije ili Eeveelutions završavaju s 'eon', jer sve održava lijepo i uredno.
S jezikom velikim poput Lickitunga nije iznenađujuće što se njegovo njemačko ime zove Schlurp. Ne, ne osvježavajuće bezalkoholno piće, već više buke koju čujete kad dođete do kraja limenke.
Još jedan doslovni i urnebesan prijevod naših izvornih prijatelja Pokemona dolazi iz Južne Koreje. Onix, moćni Pokemon tipa zemlja / stijena poznat je pod nazivom Long Stone, što zaista služi kao doslovni opis.
Kad razmišljate o šišmišima, mnogi će ljudi pomisliti na vampire. I upravo to čini francuska verzija Zubat.
Nosferapti je toliko blizu Nosferatua da biste čak mogli pomisliti da je to pogreška u kucanju.